3月22日,应教务处、外国语学院的邀请,美国西康州州立大学英语系终身教授、研究生计划主管祁寿华博士在校本部第二教学楼204教室为160多位同学作了题为《文学翻译的再想象》的学术报告。上海外国语大学中国外语教材与教法研究中心陈先奎老师、外国语学院师生参加了报告会。

在报告会上,祁寿华教授从“What is (Good) Translation?”(什么是好的翻译?)和“What is (Good) Literary Translation?”(什么是好的文学翻译?)两个问题切入,梳理了中国翻译历史上著名译者的翻译原则和方法,探讨直译与义译、异化与归化、翻译与文化等问题。祁寿华以其丰富的小说创作、文学翻译经验和厚实的翻译研究,结合具体的文学文本翻译对比,给同学们展示了文学翻译的可能性和多样性。祁寿华还就古文翻译的方法、中译英中文意境的传达、翻译有无必要逼近原文等问题与同学们进行热烈的交流和讨论。(外国语学院 邝绮琳)