厚 德 博 学 · 唯 实 求 新
9月28日下午,应外国语学院、科研处、研究生处的邀请,清华大学教授、博士生导师,清华大学人文学院学术委员会委员罗选民作了题为《译道:“衍译”即“延异”》的学术报告。外国语学院、大英部部分教师及2011级英语专业学生出席了报告会。
在报告会上,罗选民主要从J.Dryden的三类翻译(直译、意译、衍译)、翻译的策略、“衍译”新辨、“延异”与“衍译”以及衍译的案例分析等五方面进行详细的讲解。罗选民强调,在表“意”与“义”的不同文学体裁时,翻译应注意采取相应的翻译方法,而诗歌等特殊体裁则应采取衍译的方式,从而丰富语言表达和作者想象,促进文学的繁荣。他通过衍译的案例分析和对比,使与会者感受到各类作品展现出不同的视觉空间和想象区间,进而体验到衍译带给译者 “从一朵野花看苍穹,从一粒砂石看宇宙”的高尚境界。
罗选民还就“衍译”与“意译”的异化、“衍译”的误导性、中外文化与翻译等问题作了细致解答,和与会师生进行互动交流,气氛活跃。(外国语学院 邝绮琳)
【关闭】