应外语系和科研处的邀请,11月24日,《达•芬奇密码》的译者朱振武先生来校与外语系教师进行学术座谈。朱振武先生讲座的主题是“《达•芬奇密码》:原作、译作及其在中国的影响”,同时,他还向外语系教师们讲述了自身从事外国文学研究的方法和体会。与会的教师分别介绍了自己的具体研究方向,与朱振武先生进行亲切的交流。

朱振武先生是英美文学博士、世界文学博士后、上海市作家协会和翻译家协会会员、上海大学外国语学院教授,先后翻译或主译了布朗系列小说《达•芬奇密码》、《数字城堡》、《天使与魔鬼》、《骗局》等,被称为布朗小说的“御用翻译家”。1999年以来,在《外国文学评论》、《当代外国文学》、《外国文学研究》、《文学评论》、《蒲松龄研究》、《解放军外国语学院学报》等刊物上发表外国文学和中国古代文学研究论文30多篇。(外语系)